PDA

View Full Version : The sand of tactics in line


Omega_Paladin
05-26-2004, 04:06 PM
http://www.freetranslation.com/

The above link is a link to a free translation web site. It has been found that translating English sentence and paragraphs into other lanaguages then translating back makes said paragraphs funny. Here is an example:

The paragraph explaining TAO on the homepage:
Tactics Arena Online (TAO) is a Turn Based Strategy game played online against other people online. Each player commands their own customizable team to battle head-on against an opponent's team. New units will be added to the game gradually, and players will obtain them depending on how they want to build their team. TAO is played entirely online against other players in real-time. Please explore the site for information on how to play, the rules of the game as well as way to upgrade your account which gives you access to even more units!

Once said paragraph has been translated into Spainish and translated back:
The Sand of tactics in line (TAO) is a Return the play Based of the Strategy played in line against other persons in line. Each player orders his own team of customizable to fight head-in against a team of adversary. The new units will be added al I play gradually, and the players they will obtain them according to how they will want to build their team. TAO is played entirely in line against other players in the real time. Explore please the place for the information in how playing, the rules of the play as well as way of improving its account that gives you to obtain access to to still more units!

*Hint Spainish seems to be the funneist usually*
Post your favorite translations

My list of titles:
Look at on me for I am Omega_Paladin, the Harvester of Rewards, the Donor of what Will Be Deserved, the Payer of Time, the Guard you're welcome, Higher in the Multitude, Briefly Alone, the Wise one of the Humor. The First one and the Only True Possessor of the Power of Plátano of Dance.

Tama Drummer
05-26-2004, 04:11 PM
Oh, I now understand why when I translated what some spanish guy I was playing seemed to be saying something really weird... I translated it through there and one, it didn't make sence, and two, it seemed he was talking about teeth...

plusminus
05-26-2004, 04:40 PM
For really zany results, you gotta go with Korean.
http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html

The same paragraph:
The tactical condition market with on-line (TAO) toward to the person with on-line the glow by a rotation is the strategy game which puts a foundation with on-line. Each bow orders the customizable team of their oneself fight at the relative team heading front. The new unit in game to be added gradually with the enemy, And it builds their teams and Sip peels and as the bow which it is leaning will get them. The TAO with the immediately inside different bow heading whole does with on-line. Glow respect and and information burn buy a hazard location and and, Compared to it acts in you or the method which raises status your accounts which gives an approach to unit together rule of the game!

Office_Shredder
05-26-2004, 04:41 PM
quite amusing

Asmodeus
05-26-2004, 04:50 PM
i did i'm a little teapot... Orignal
I'm a little teapot short and stout here is my handle here is my spout! i'm a little teapot when I get all steamed up! tiiip me over and pour me out!



Translated back:I am a small short circuit of the teapot and the beer of malto is my
handle here is my gutter here! I am a small teapot when with himself all spanish stews to the steam
for above! tiiip I above and spills to me towards outside!

Interesting don't you think ? when you do a song and type world sciences it turns out better :cool:

Tama Drummer
05-26-2004, 05:37 PM
Original statement:

The above link is a link to a free translation web site. It has been found that translating English sentence and paragraphs into other lanaguages then translating back makes said paragraphs funny.


Translated, then retranstaled back again statement:

The above mentioned link is a link to a site web translation free. It was found that translating the sentence and the English paragraphs in other lanaguages translating then return of the brands the paragraphs said funny.


I think you have to pay and use the "Human Translation" for it to actually make sence, but who would want to do that?

abyaly
05-26-2004, 06:14 PM
English > Russian > English > Spanish > English > Russian > English:

Sand of Tactics on a line (TAO) - Returning, game (play) was based from the Strategy played on a line against other people on a line. Each player orders, which his(its) own order (order) (command(team)) adjusted (adapted), struggled with a part directly forward against the order (order) (command(team)) of the opponent. New units will be added is scarlet, which I play gradually, and players will receive (will accept) them as they want to build their order (order) (command(team)). TAO on a line against other players in in a mode of real time it is played completely. Investigate for advantage(benefit) (protection) a place (place) for the information, how game (play), game rules (play) just as way to modernize his(its) account, which allows you to get access to still to many units!


(i have no idea where the word scarlet came from)

Omega_Paladin
05-26-2004, 07:29 PM
english to spanish to english to portuguese to english to french to english to german to english

It gave me a step, turned, that some little zones in that went past extremely an in the week, at which I conclude to smile in it, and in me I to another a cheek that I do not occupy myself really any, appropriates wish for burns I well 'the cause that risonho will be me the head to the far, if it in the hell however in meItA tourist mêmeQueEle a verdientAmischer Mennonit with one 'tude? It knows that that is neglects of me, would carry come will have perforated tear up have make or pay itself never the hotel messenger however of obtive of this aware well pareò my AND hat homies of fresh approvals in the black a.. on fraud you itself the visit, you itself we us us the telephone calculation in 300 years however in us of THE ain' T really desuet, therefore if it need need indicaewe are has ourselves damaged technologiquement


It was originally

A local boy kicked me in the butt last week
I just smiled at him and I turned the other cheek
I really don't care, in fact I wish him well
'Cause I'll be laughing my head off when he's burning in hell
But I ain't never punched a tourist even if he deserved it
An Amish with a 'tude? You know that's unheard of
I never wear buttons but I got a cool hat
And my homies agree I look real good in black... fool
If you come to visit, you'll be bored to tears
We haven't even paid the phone bill in 300 years
But we ain't really quaint, so please don't point and stare
We're just technologically impaired

Weird Al's Amish Paradise :D

drakonfire
05-26-2004, 08:24 PM
rofl! thats an awsome rendition of amish paradise... ;)



another fun thing to do, if u have voice recognition software is to turn a song on close to the mic... its types out the craziest things... i ended up getting something about a mountain of cheese...

abyaly
11-26-2004, 09:43 PM
Wow. I missed that the first time around, OP.

DeadFishGuy
11-27-2004, 03:24 AM
This is so amusing, let's start it up again!

English - Spanish - English - French - English - German - English - Italian - English - Russian - English

Pнcaros it left searched - simply capture that is human city a method of a life that under animals on the pure(clean) ground. She(it) travels, it has domestiziert animals, and a swing arrived - a crude hand of Auctions, this Tieremitfahrer awful hunters.

Guess what it used to be!

crazyfrog49
11-27-2004, 08:15 AM
man these websites can get real amusing, my brother speaks spanish, I'll call him and see if he understands me... oh and then I could do french for my other brother.

meat.eater
11-27-2004, 01:06 PM
English: I have a very nice beach ball.
Spanish: I have very pleasent balls of beach.

English: "I love rock n' roll, put another dime in the jukbox, baby!
Spanish: "I worship the rock one and roll, put another dime in the baby of jukbox!"

English: How much wood could a woodchuck chuck, if a woodchuck could chuck wood?
Spanish: How much wood would be able to throw away a wood boot if a wood boot would be able to throw away wood?

English: Peter Piper picked a pack of pickled peppers. How many peppers did Peter Piper pick?
Spanish: Flutist of Peter chose a package of encurtir pepper. How many peppers chose Flutist of Peter?

English: I do not like them, Sam I Am, I do not like green eggs and ham.
Spanish: I do not want them, Sam that I Am, I do not want the eggs and the green ham.

English: "The mona lisa, and mad hatters, sons of bankers, sons of lawyers. Turn around and say good morning to the night. But unless they see the sky, but they cant and that is why, they no not if its dark outside or light."
Spanish: "The smooth one of monkey, and crazy milliners, the children of bankers, the children of lawyers. It turn around and say good morning at night. But unless they see the sky, but they were able and therefore, they not not if their darkness out of neither the light."

I like the last one best.

sooner4life
11-27-2004, 01:13 PM
English: the muffin ate a bananna
Spanish: el panecillo comio un bananna

meat.eater
11-27-2004, 01:18 PM
English: the muffin ate a bananna
Spanish: el panecillo comio un bananna

you moron. translate it back. haha. idiot.

Dajae
11-27-2004, 03:28 PM
God I love these old threads.....

Have you noticed how TAO players can get quite bored? Or amused, rather. Although, I do find it rather funny. Especially meat.eater's last one, about the "smooth monkey", I thought that was hilarious.

- Daj

_B0b_
11-28-2004, 07:23 AM
The thread where God I love these are old....
The TAO player making be bored rather, how it can obtain, you became aware? Or it makes enjoy, on the other hand. Me it is somewhat strange, you find, that but. Especially, as for meat.eater's concerning the "smooth monkey" of one was thought, me who am cheerful, it makes continue.

I sure dont know Japanese, and these translators will not help me. Considering I cant read the characters either... but hey. Lets try another language.

Young person wants to marry his long- Tim sweetheart.
It goes to her father to ask permission and her answers of father (buff riddle), "you can have a hand of my dochi in the marriage if you correctly you answer riddle", then 4 it is caused, that it married, man agrees quickly to conduct into the cellar of the house of father. He is privetstvovan by the place for the solid steel door, near which panel 4 ordianry of the bright switches of those arranged in the row.
Father explains: "behind this door room is empty with exception for the single lamp with the the single lightbulb. One of these controls of 4 switches lamp. As with length in proportion to the zakrynnyy remainder of door to you can flip switches in proportion to you you desire and it assumes as length in proportion to you as soon as you you reveal door, however, switches off-limits. If you want to marry my daughter, then say to me which switch checks lamp."
Can you?

[ DIRECTIVES ]
1) door is completely lightproof on all sides. With the zakrynnaya door, not will complete road perceive when light further or.
2) the only existing tools will be your hands. So you not can, for example, "accept apart panel and see connected with wire which switch."
3) this not there will be a question about the tricks, there will be legitimate permission which it does not include words -.word-trick or another fraud itself in the riddle.

Can you answer the riddle with a little help from Russia?